Koinés

Valoraciones
[Votos: 0 Media: 0]

Dicen que algo bueno se saca de todo. Y parece que es verdad, incluso de la estupidez nacionalista que aqueja a este país desde hace ya demasiados años. Junto con todos los desastres que ha causado y sigue causando, al menos me parece que a buena parte de la población (la no nacionalista de ninguna de las layas) nos ha quitado bastante la tontería de enojarnos cuando algún extranjero se dirigía a nosotros en inglés. Y me explico.En las horas previas a la Nochevieja, como es mi costumbre, me pasé por el garito de siempre para tomar una copa y saludar al dueño y el personal. Estaba ya casi todo el mundo de retirada cuando entró una pareja muy joven, imagino que alemanes o austríacos. Él, que iba muy borracho, se dirigió a mí en alemán. Yo le contesté que no le entendía, con cara de entre perplejo y mosqueado. Entonces la chica, bastante más sobria, me preguntó en inglés. Y yo le respondí en el mismo idioma. Sí, si podían tomar una cerveza, aún quedaba media hora para cerrar. Y luego aún le traduje a la camarera, que no sabe inglés.Antes, bastante gente se tomaba muy a mal que un extranjero le entrase, de buenas a primeras, hablando en inglés. Eso, es una tontería, el inglés, como el español, es una koiné, un idioma de comunicación. El español está muy extendido, qué duda cabe, pero si alguien llega a España y no sabe español, por defecto se dirige a los de aquí en inglés. Usted y yo haremos lo propio cuando vayamos a Rusia o Camboya, por poner un par de ejemplos, si no conocemos el idioma local. Sí luego resulta que el de allí no sabe inglés, mala suerte, ya nos apañaremos por señas.Ahora, asume que se dirijan a él en inglés los de fuera, si es que no saben español. Por eso digo, aunque sea como reacción a las políticas de jumento de algunos, algo hemos ganado los demás…

Una respuesta a «Koinés»

  1. Porqué Koiné y no latín, ué está vivo aún entre nosotros?

    Qué es el lenguaje? Dónde ponemos el acento: en lo sincrónico o en lo diacrónico?

    El lenguaje es simplemente un conjunto de señas?

    La meta de la palabra es resolver la dificultad inmediata? O el lenguaje implica un mundo de representaciones que nos configuran y nos permiten vibrar sintónicamente los unos con los otros?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *